Shabad: Mil Maerae Preethama Jeeo Thudhh Bin Kharee Nimanee

Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 244 | Raag: raag gauri | Writer: guru amar das ji | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 900

Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 142 | Raag: Bilvaal Mahla 5 | Writer: Guru Angad Dev Ji | Also Available In: Sukhmani Sahib | Ashtpadi: 22 | Paudi: 8

  • ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥

    हरि का नामु रिदै वसाए ऐसा करे सीगारो ॥

    Har Ka Nam Ridhai Vasaeae Aisa Karae Seegaro ||

    Har Ka Nam Ridhai Vasaeae Aisa Karae Seegaro ||

  • ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

    गुर सबदै मेला ता पिरु रावी लाहा नामु संसारे ॥

    Gur Sabadhai Maela Tha Pir Ravee Laha Nam Sansarae ||

    Through the Word of the Guru*s Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world.

  • ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥

    नानक कामणि नाह पिआरी जा हरि के गुण सारे ॥१॥

    Naanak Kaman Nah Piaree Ja Har Kae Gun Sarae ||1||

    O Nanak, the soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1||

  • ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

    कापरु तनि सुहावै जा पिर भावै गुरमती चितु लाईऐ ॥

    Kapar Than Suhavai Ja Pir Bhavai Guramathee Chith Laeeai ||

    The bridal dress looks beautiful upon my body, when I am pleasing to my Husband Lord. Following the Guru*s Teachings, my consciousness is focused on Him.

  • ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥

    सदा सुहागणि जा सतिगुरु सेवे गुर कै अंकि समाईऐ ॥

    Sadha Suhagan Ja Sathigur Saevae Gur Kai Ank Samaeeai ||

    I become His happy soul-bride forever, when I serve the True Guru; I sit in the Lap of the Guru.

  • ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

    अहिनिसि रंगि राती जीउ गुर सबदु वीचारे ॥

    Ahinis Rang Rathee Jeeo Gur Sabadh Veecharae ||

    Imbued with His Love night and day, she contemplates the Word of the Guru*s Shabad.

  • ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥

    गुर सबदु वीचारे हउमै मारे इन बिधि मिलहु पिआरे ॥

    Gur Sabadh Veecharae Houmai Marae Ein Bidhh Milahu Piarae ||

    Contemplating the Guru*s Shabad, she conquers her ego, and in this way, she meets her Beloved.

  • ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥

    सा धन सोहागणि सदा रंगि राती साचै नामि पिआरे ॥

    Sa Dhhan Sohagan Sadha Rang Rathee Sachai Nam Piarae ||

    She is the happy soul-bride of her Lord, who is forever imbued with the Love of the True Name of her Beloved.

  • ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

    अपुने गुर मिलि रहीऐ अंम्रितु गहीऐ दुबिधा मारि निवारे ॥

    Apunae Gur Mil Reheeai Anmrith Geheeai Dhubidhha Mar Nivarae ||

    Abiding in the Company of our Guru, we grasp the Ambrosial Nectar; we conquer and cast out our sense of duality.

  • ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥

    नानक कामणि हरि वरु पाइआ सगले दूख विसारे ॥२॥

    Naanak Kaman Har Var Paeia Sagalae Dhookh Visarae ||2||

    O Nanak, the soul-bride attains her Husband Lord, and forgets all her pains. ||2||

  • ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

    कामणि पिरहु भुली जीउ माइआ मोहि पिआरे ॥

    Kaman Pirahu Bhulee Jeeo Maeia Mohi Piarae ||

    The soul-bride has forgotten her Husband Lord, because of love and emotional attachment to Maya.

  • ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥

    झूठी झूठि लगी जीउ कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥

    Jhoothee Jhooth Lagee Jeeo Koorr Muthee Koorriarae ||

    The false bride is attached to falsehood; the insincere one is cheated by insincerity.

  • ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥

    कूड़ु निवारे गुरमति सारे जूऐ जनमु न हारे ॥

    Koorr Nivarae Guramath Sarae Jooai Janam N Harae ||

    She who drives out her falsehood, and acts according to the Guru*s Teachings, does not lose her life in the gamble.

  • ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥

    गुर सबदु सेवे सचि समावै विचहु हउमै मारे ॥

    Gur Sabadh Saevae Sach Samavai Vichahu Houmai Marae ||

    One who serves the Word of the Guru*s Shabad is absorbed in the True Lord; she eradicates egotism from within.

  • ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥

    नानक कामणि सहजि समाणी जिसु साचा नामु अधारो ॥३॥

    Naanak Kaman Sehaj Samanee Jis Sacha Nam Adhharo ||3||

    O Nanak, the soul-bride who takes the Support of the True Name is intuitively absorbed in the Lord. ||3||

  • ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥

    मिलु मेरे प्रीतमा जीउ तुधु बिनु खरी निमाणी ॥

    Mil Maerae Preethama Jeeo Thudhh Bin Kharee Nimanee ||

    Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.

  • ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

    गउड़ी महला ३ ॥

    Gourree Mehala 3 ||

    Gauree, Third Mehl:

  • ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

    सा धन रंगु माणे जीउ आपणे नालि पिआरे ॥

    Sa Dhhan Rang Manae Jeeo Apanae Nal Piarae ||

    The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.

  • ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

    पिर बिनु खरी निमाणी जीउ बिनु पिर किउ जीवा मेरी माई ॥

    Pir Bin Kharee Nimanee Jeeo Bin Pir Kio Jeeva Maeree Maee ||

    Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?

  • ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥

    पिर बिनु नीद न आवै जीउ कापड़ु तनि न सुहाई ॥

    Pir Bin Needh N Avai Jeeo Kaparr Than N Suhaee ||

    Without my Husband, sleep does not come, and my body is not adorned with my bridal dress.

  • ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

    मै नैणी नीद न आवै जीउ भावै अंनु न पाणी ॥

    Mai Nainee Needh N Avai Jeeo Bhavai Ann N Panee ||

    Sleep does not come to my eyes, and I have no desire for food or water.

  • ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

    पाणी अंनु न भावै मरीऐ हावै बिनु पिर किउ सुखु पाईऐ ॥

    Panee Ann N Bhavai Mareeai Havai Bin Pir Kio Sukh Paeeai ||

    I have no desire for food or water, and I am dying from the pain of separation. Without my Husband Lord, how can I find peace?

  • ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥

    गुर आगै करउ बिनंती जे गुर भावै जिउ मिलै तिवै मिलाईऐ ॥

    Gur Agai Karo Binanthee Jae Gur Bhavai Jio Milai Thivai Milaeeai ||

    I offer my prayers to the Guru; if it pleases the Guru, He shall unite me with Himself.

  • ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥

    आपे मेलि लए सुखदाता आपि मिलिआ घरि आए ॥

    Apae Mael Leae Sukhadhatha Ap Milia Ghar Aeae ||

    The Giver of peace has united me with Himself; He Himself has come to my home to meet me.

  • ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥

    नानक कामणि सदा सुहागणि ना पिरु मरै न जाए ॥४॥२॥

    Naanak Kaman Sadha Suhagan Na Pir Marai N Jaeae ||4||2||

    O Nanak, the soul-bride is forever the Lord*s favorite wife; her Husband Lord does not die, and He shall never leave. ||4||2||

    Shabad: Jachak Mangai Dhan Dhaehi Piaria

    Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 320 | Raag: raag gauri | Writer: guru arjan dev ji | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 395

  • ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥

    जाचकु मंगै दानु देहि पिआरिआ ॥

    Jachak Mangai Dhan Dhaehi Piaria ||

    The beggar begs for charity: give to me, O my Beloved!

  • ਸਲੋਕ ਮ: ੫ ॥

    सलोक म: ५ ॥

    Salok Ma 5 ||

    Shalok, Fifth Mehl:

  • ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

    देवणहारु दातारु मै नित चितारिआ ॥

    Dhaevanehar Dhathar Mai Nith Chitharia ||

    O Great Giver, O Giving Lord, my consciousness is continually centered on You.

  • ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥

    निखुटि न जाई मूलि अतुल भंडारिआ ॥

    Nikhutt N Jaee Mool Athul Bhanddaria ||

    The immeasurable warehouses of the Lord can never be emptied out.

  • ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥

    नानक सबदु अपारु तिनि सभु किछु सारिआ ॥१॥

    Naanak Sabadh Apar Thin Sabh Kishh Saria ||1||

    O Nanak, the Word of the Shabad is infinite; it has arranged everything perfectly. ||1||