Shabad: Vadhaiya Gursikha Man Vadhaiya

Granth: Guru Granth Sahib| Raag: raag maajh | Writer: guru ram das ji | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 218

Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 142 | Raag: Bilvaal Mahla 5 | Writer: Guru Angad Dev Ji | Also Available In: Sukhmani Sahib | Ashtpadi: 22 | Paudi: 8

  • ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

    माझ महला ४ ॥

    Majh Mehala 4 ||

    Maajh, Fourth Mehl:

  • ਮਧੁਸੂਦਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

    मधुसूदन मेरे मन तन प्राना ॥

    Madhhusoodhan Maerae Man Than Prana ||

    The Lord is my mind, body and breath of life.

  • ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥

    हउ हरि बिनु दूजा अवरु न जाना ॥

    Ho Har Bin Dhooja Avar N Jana ||

    I do not know any other than the Lord.

  • ਕੋਈ ਸਜਣੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸੈ ਜੀਉ ॥੧॥

    कोई सजणु संतु मिलै वडभागी मै हरि प्रभु पिआरा दसै जीउ ॥१॥

    Koee Sajan Santh Milai Vaddabhagee Mai Har Prabh Piara Dhasai Jeeo ||1||

    If only I could have the good fortune to meet some friendly Saint; he might show me the Way to my Beloved Lord God. ||1||

  • ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜੀ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਈ ॥

    हउ मनु तनु खोजी भालि भालाई ॥

    Ho Man Than Khojee Bhal Bhalaee ||

    I have searched my mind and body, through and through.

  • ਕਿਉ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

    किउ पिआरा प्रीतमु मिलै मेरी माई ॥

    Kio Piara Preetham Milai Maeree Maee ||

    How can I meet my Darling Beloved, O my mother?

  • ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਦਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਜੀਉ ॥੨॥

    मिलि सतसंगति खोजु दसाई विचि संगति हरि प्रभु वसै जीउ ॥२॥

    Mil Sathasangath Khoj Dhasaee Vich Sangath Har Prabh Vasai Jeeo ||2||

    Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I ask about the Path to God. In that Congregation, the Lord God abides. ||2||

  • ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥

    मेरा पिआरा प्रीतमु सतिगुरु रखवाला ॥

    Maera Piara Preetham Sathigur Rakhavala ||

    My Darling Beloved True Guru is my Protector.

  • ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

    हम बारिक दीन करहु प्रतिपाला ॥

    Ham Barik Dheen Karahu Prathipala ||

    I am a helpless child-please cherish me.

  • ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥੩॥

    मेरा मात पिता गुरु सतिगुरु पूरा गुर जल मिलि कमलु विगसै जीउ ॥३॥

    Maera Math Pitha Gur Sathigur Poora Gur Jal Mil Kamal Vigasai Jeeo ||3||

    The Guru, the Perfect True Guru, is my Mother and Father. Obtaining the Water of the Guru, the lotus of my heart blossoms forth. ||3||

  • ਮੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥

    मै बिनु गुर देखे नीद न आवै ॥

    Mai Bin Gur Dhaekhae Needh N Avai ||

    Without seeing my Guru, sleep does not come.

  • ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨਿ ਵੇਦਨ ਗੁਰ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਵੈ ॥

    मेरे मन तनि वेदन गुर बिरहु लगावै ॥

    Maerae Man Than Vaedhan Gur Birahu Lagavai ||

    My mind and body are afflicted with the pain of separation from the Guru.

  • ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹਸੈ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥

    हरि हरि दइआ करहु गुरु मेलहु जन नानक गुर मिलि रहसै जीउ ॥४॥२॥

    Har Har Dhaeia Karahu Gur Maelahu Jan Naanak Gur Mil Rehasai Jeeo ||4||2||

    O Lord, Har, Har, show mercy to me, that I may meet my Guru. Meeting the Guru, servant Nanak blossoms forth. ||4||2||

    Shabad: Kar Kirapa Prabh Sadhhasang Maelee

    Granth: Dasam Granth | Ang: 794 | Raag: raag suhi | Writer: Baba Sheikh Farid | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 874

  • ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

    ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

    Ik Oankar Sathigur Prasadh ||

    One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

  • ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥

    रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥

    Rag Soohee Banee Saekh Fareedh Jee Kee ||

    Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

  • ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥

    तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥

    Thap Thap Luhi Luhi Hathh Maroro ||

    Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

  • ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥

    बावलि होई सो सहु लोरउ ॥

    Baval Hoee So Sahu Loro ||

    I have gone insane, seeking my Husband Lord.

  • ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥

    तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥

    Thai Sehi Man Mehi Keea Ros ||

    O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

  • ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥

    मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥

    Mujh Avagan Seh Nahee Dhos ||1||

    The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

  • ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥

    तै साहिब की मै सार न जानी ॥

    Thai Sahib Kee Mai Sar N Janee ||

    O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

  • ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥

    काली कोइल तू कित गुन काली ॥

    Kalee Koeil Thoo Kith Gun Kalee ||

    O black bird, what qualities have made you black?

  • ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

    Pirehi Bihoon Kathehi Sukh Paeae ||

    Pirehi Bihoon Kathehi Sukh Paeae ||

    Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

  • ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

    जा होइ क्रिपालु ता प्रभू मिलाए ॥२॥

    Ja Hoe Kirapal Tha Prabhoo Milaeae ||2||

    When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

  • ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥

    विधण खूही मुंध इकेली ॥

    Vidhhan Khoohee Mundhh Eikaelee ||

    The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

  • ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥

    ना को साथी ना को बेली ॥

    Na Ko Sathhee Na Ko Baelee ||

    She has no companions, and no friends.

  • ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥

    जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥

    Ja Fir Dhaekha Tha Maera Alahu Baelee ||3||

    And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

  • ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥

    वाट हमारी खरी उडीणी ॥

    Vatt Hamaree Kharee Ouddeenee ||

    The path upon which I must walk is very depressing.

  • ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥

    खंनिअहु तिखी बहुतु पिईणी ॥

    Khanniahu Thikhee Bahuth Pieenee ||

    It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

  • ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥

    उसु ऊपरि है मारगु मेरा ॥

    Ous Oopar Hai Marag Maera ||

    That is where my path lies.

  • ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮ੍‍ਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥

    सेख फरीदा पंथु सम्‍ारि सवेरा ॥४॥१॥

    Saekh Fareedha Panthh Samhar Savaera ||4||1||

    O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||

  • ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥

    Joban Khoe Pashhai Pashhuthanee ||1|| Rehao ||

    Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

  • ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥

    अपने प्रीतम के हउ बिरहै जाली ॥

    Apanae Preetham Kae Ho Birehai Jalee ||

    "I have been burnt by separation from my Beloved."

  • ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥

    करि किरपा प्रभि साधसंगि मेली ॥

    Kar Kirapa Prabh Sadhhasang Maelee ||

    In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.