Gurbanies

Shabad: Eik Aradhas Bhatt Keerath Kee Gur Ramadhas Rakhahu Saranaee

Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 1404 | Raag: Savaiye | Writer: Bhatt Balh | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 262

Granth: Guru Granth Sahib | Ang: 142 | Raag: Bilvaal Mahla 5 | Writer: Guru Angad Dev Ji | Also Available In: Sukhmani Sahib | Ashtpadi: 22 | Paudi: 8

  • ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥

    हम अवगुणि भरे एकु गुणु नाही अंम्रितु छाडि बिखै बिखु खाई ॥

    Ham Avagun Bharae Eaek Gun Nahee Anmrith Shhadd Bikhai Bikh Khaee ||

    I am overflowing with sins and demerits; I have no merits or virtues at all. I abandoned the Ambrosial Nectar, and I drank poison instead.

  • ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

    माया मोह भरम पै भूले सुत दारा सिउ प्रीति लगाई ॥

    ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

    I am attached to Maya, and deluded by doubt; I have fallen in love with my children and spouse.

  • ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥

    इकु उतम पंथु सुनिओ गुर संगति तिह मिलंत जम त्रास मिटाई ॥

    Eik Outham Panthh Suniou Gur Sangath Thih Milanth Jam Thras Mittaee ||

    I have heard that the most exalted Path of all is the Sangat, the Guru*s Congregation. Joining it, the fear of death is taken away.

  • ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥

    इक अरदासि भाट कीरति की गुर रामदास राखहु सरणाई ॥४॥५८॥

    Eik Aradhas Bhatt Keerath Kee Gur Ramadhas Rakhahu Saranaee ||4||58||

    Keerat the poet offers this one prayer: O Guru Raam Daas, save me! Take me into Your Sanctuary! ||4||58||

    Shabad: Kar Kirapa Prabh Sadhhasang Maelee

    Granth: Dasam Granth | Ang: 794 | Raag: raag suhi | Writer: Baba Sheikh Farid | Also Available In: Amrit Kirtan | Poti Panna: 874

  • ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

    ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

    Ik Oankar Sathigur Prasadh ||

    One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

  • ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥

    रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥

    Rag Soohee Banee Saekh Fareedh Jee Kee ||

    Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

  • ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥

    तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥

    Thap Thap Luhi Luhi Hathh Maroro ||

    Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

  • ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥

    बावलि होई सो सहु लोरउ ॥

    Baval Hoee So Sahu Loro ||

    I have gone insane, seeking my Husband Lord.

  • ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥

    तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥

    Thai Sehi Man Mehi Keea Ros ||

    O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

  • ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥

    मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥

    Mujh Avagan Seh Nahee Dhos ||1||

    The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

  • ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥

    तै साहिब की मै सार न जानी ॥

    Thai Sahib Kee Mai Sar N Janee ||

    O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

  • ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥

    काली कोइल तू कित गुन काली ॥

    Kalee Koeil Thoo Kith Gun Kalee ||

    O black bird, what qualities have made you black?

  • ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

    Pirehi Bihoon Kathehi Sukh Paeae ||

    Pirehi Bihoon Kathehi Sukh Paeae ||

    Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

  • ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

    जा होइ क्रिपालु ता प्रभू मिलाए ॥२॥

    Ja Hoe Kirapal Tha Prabhoo Milaeae ||2||

    When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

  • ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥

    विधण खूही मुंध इकेली ॥

    Vidhhan Khoohee Mundhh Eikaelee ||

    The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

  • ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥

    ना को साथी ना को बेली ॥

    Na Ko Sathhee Na Ko Baelee ||

    She has no companions, and no friends.

  • ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥

    जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥

    Ja Fir Dhaekha Tha Maera Alahu Baelee ||3||

    And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

  • ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥

    वाट हमारी खरी उडीणी ॥

    Vatt Hamaree Kharee Ouddeenee ||

    The path upon which I must walk is very depressing.

  • ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥

    खंनिअहु तिखी बहुतु पिईणी ॥

    Khanniahu Thikhee Bahuth Pieenee ||

    It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

  • ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥

    उसु ऊपरि है मारगु मेरा ॥

    Ous Oopar Hai Marag Maera ||

    That is where my path lies.

  • ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮ੍‍ਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥

    सेख फरीदा पंथु सम्‍ारि सवेरा ॥४॥१॥

    Saekh Fareedha Panthh Samhar Savaera ||4||1||

    O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||

  • ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥

    Joban Khoe Pashhai Pashhuthanee ||1|| Rehao ||

    Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

  • ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥

    अपने प्रीतम के हउ बिरहै जाली ॥

    Apanae Preetham Kae Ho Birehai Jalee ||

    "I have been burnt by separation from my Beloved."

  • ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥

    करि किरपा प्रभि साधसंगि मेली ॥

    Kar Kirapa Prabh Sadhhasang Maelee ||

    In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.